Kolmen viime vuoden aikana olen tullut opiskelleeksi hieman kiinan kieltä ja kulttuuria. Kiehtovaa! Ja kielen opiskelu on todellista aivojumppaa. Länsimaiseen merkkipohjaiseen notaatioon fiksautuneelle mielelle tekee hyvää sukeltaa (kiinalaisten) symbolien ehtymättömään maailmaan.
Tein erään hienoimmista löydöistäni heinäkuun alussa. Tutkailin kirjaston poistoista hankkimaani Jonathan Hammondin kirjaa "China - the land and its people" vuodelta 1974, ja sieltä se löytyi, sivulta 31...
Kuten moni tietää, kiinan kielessä sanoja ja asioita voi edustaa yksi tai useampi merkki. Merkkejä yhdistämällä voidaan muodostaa kokonaan uuden merkityksen omaava sana. Kirjan esimerkit olivat upeita. Esimerkiksi keskustelua esittävä kirjoitusmerkki koostuu kahdesta merkistä, "yan" (sanoa) sekä "yi" (oikeamielinen) - keskustelu on siis kirjaimellisesti "sanomista oikeamielisesti". Siinäpä meille läksy!
Toinen hieno esimerkki on "hyvä", kiinaksi "hao".
Merkki koostuu kahdesta hyvin tutusta merkistä "nü" (nainen) ja
"zi" (lapsi).
Siispä nainen + lapsi = hyvä. Tämä jos mikä on hyvää ja korkeaa matematiikkaa! Sanoisinpa jopa että "hen hao", oikein hyvää!
-gs
4 kommenttia:
onko sulla hyvä kuvamuisti? se *varmaan* auttaa noiden visuaalisten kielten eli merkkien opiskelussa
Jonkinlainen visuaalis-spatiaalisen hahmotuskyvyn lahja minulla taitaa olla. Pari testiäkin viittaa siihen suuntaan. Toivon osaavani tätä talenttia oikein käyttää.
Noita merkkejä en sinällään ole yrittänyt opetella, vain muutaman osaan. Olen kokenut kiinnostavammaksi oppia puhumaan hiukan (mandariini)kiinaa.
-gs
Tästä lisää ERITTÄIN mielenkiintoista kiinaa: http://answersingenesis.org/Docs/388.asp
Niin, vertauskuvallisten tekstien välisiä yhteyksiä on verrattain helppo löytää.
Mitä kiinalaisen ajattelun ja kristillisen teologian yhteyksiin tulee, katson buddhistisen tradition painottavan asioita aika tavalla toisin kuin juutalaisissa teksteissä on tehty.
-gs
Lähetä kommentti